Tanca

Fes un donatiu perquè Global Voices segueixi sent fort!

La nostra comunitat internacional de voluntaris treballa de valent cada dia per apropar-te notícies que no tenen cobertura suficient, però no ho podem fer sense la teva col·laboració. Ajuda els nostres editors, tecnologia i campanyes amb un donatiu a Global Voices!

Fes un donatiu

Veus tots aquests idiomes? Traduïm els articles de Global Voices per fer que els mitjans de comunicació dels ciutadans estiguin disponibles per a tothom.

Saber més sobre Traducció Lingua  »

Què fem a Global Voices Catalunya?

dsc07308

Presentació de Global Voices Catalunya a la Universitat Pompeu Fabra el 27 de febrer de 2013. Font: Veus del Món. Imatge usada amb permís.

El 27 de febrer de 2013, la comunitat internacional de bloguers Global Voices Online (GV) va presentar la seva edició catalana a la Universitat Pompeu Fabra, a Barcelona. Global Voices compta amb més de 700 autors i més de 600 traductors, que treballen per fer arribar a l'audiència global resums dels debats i iniciatives que tenen lloc als blogs i xarxes socials d’arreu del món. Els autors seleccionen històries que no reben gaire cobertura per part dels mitjans de comunicació convencionals, per amplificar la veu dels ciutadans, i després els traductors voluntaris ofereixen els articles en més de 30 llengües diferents, entre elles el català.

La missió de GV és identificar les converses i iniciatives més interessants a la xarxa, defensar la llibertat d’expressió i donar l’oportunitat als ciutadans d’escoltar i ser escoltats. “GV seria com un escàner d’allò que es publica en blogs i del que es parla en xarxes socials com Twitter. Aquests moviments hi són presents. Tot allò que tingui una presència a Internet, que s’hi manifesti, és material per a GV”, afirma el periodista, bloguer i col·laborador de GV Joan Antoni Guerrero (@JoanAntoni70), entrevistat pel blog Veus del Món amb motiu de la presentació a Barcelona.

GVKenia

Col·laboradors de Global Voices a la cimera celebrada a Nairobi (Kenya) al juliol de 2012. Imatge utilitzada amb permís.

Doble missió: de Catalunya al món; del món a Catalunya

L'edició catalana de GV va sortir de fase beta cap a mitjans de 2012 i gairebé un any després és un “blog pont” entre llengües i cultures que ofereix articles sobre Catalunya al món i informa en català del que ocorre a les blogosferes d'arreu del planeta. Tal com va dir Violeta Camarasa (@VioletaCamarasa), editora en cap de Global Voices Catalunya, a una entrevista a Vilaweb, “Global Voices pot ajudar molt a explicar Catalunya al món”. De moment, la seva feina ja ha aconseguit impactes en mitjans internacionals com la cadena de televisió Al Jazeera, que va dedicar un programa al debat sobre la independència (mencions a GV als minuts 11.33 i 28.19), o el diari Washington Post, que es va fer ressò d'un article sobre el cas Cafè amb Llet.

En una entrevista al blog Veus del Món, Daniel Bogre Udell (@dbudell), novaiorquès filocatalà que va posar en marxa l'edició catalana de GV i actual co-editor, opina sobre la informació sobre Catalunya que arriba als Estats Units i al món:

Crec que en aquest últim any ha canviat molt. Mitjans en llengua anglesa com The Guardian o el New York Times publiquen sobre Catalunya i la gent de fora l’està començant a reconèixer. Considero que la feina de Global Voices hi ha ajudat, perquè hem pogut influir en com GV publica sobre Espanya.

De moment, l'edició catalana compta amb més de 20 col·laboradors que escriuen i/o tradueixen articles, que els editors revisen per assegurar-ne un nivell mínim de qualitat periodística i lingüística. Una feina que es considera complementària a la dels mitjans de comunicació tradicionals. Per això, l'edició catalana està establint vincles amb mitjans com el Diari Ara, on publica el blog associat Veus Globals.

Per què col·laborar amb Global Voices Catalunya?

Traduir o escriure a GV “no és només una forma d’adquirir experiència”, com comenta Esteve Mata, un dels co-editors, que també va ser entrevistat al blog Veus del Món, “és una forma de conèixer altres cultures, altres llengües, altres situacions”. Les traduccions ens permeten trencar aquelles barreres lingüístiques i anar més enllà, aplanar el camí perquè tothom tingui accès a informació de primera mà. Altres col·laboradors entrevistats pel mateix blog a través de Twitter, es pronuncien en la mateixa línia:

Cristina Simón (@cristina_simn), periodista, autora i traductora a GV:

Global Voices en català necessita més aportacions, està en continu creixement i crec que pot ser molt enriquidor col·laborar-hi […]. Pense que tenim l’opció de contar el que passa al nostre país des de la nostra perspectiva i en la nostra llengua i és genial. I pense que, els que parlem altres llengües, tenim a la nostra mà acostar els nostres lectors a realitats sovint llunyanes.

Mireia Bel (@airem_gb), traductora professional:

La traducció permet la comunicació entre comunitats de parles diferents […]. És important traduir al català, perquè és una bona manera de conservar la llengua i de difondre la llengua correcta. També és important explicar coses sobre Catalunya en altres llengües perquè així els altres països ens poden conéixer millor. El fet de traduir els articles del català a altres llengües també permet donar importància a la nostra llengua.

Després de la presentació, a càrrec de l’editora en cap de Global Voices Catalunya Violeta Camarasa, va tenir lloc una taula rodona amb la presència del cap de continguts digitals d’El Periodico de Catalunya Saül Gordillo (@saulgordillo), la periodista experta en Internet Sílvia Cobo (@silviacobo) i la membre de la xarxa de streamers People Witness Cristina Vaquer (@tinisima_). Els participants van debatre sobre la relació dels blogs, les xarxes socials i els projectes de ‘periodisme ciutadà’ amb el periodisme tradicional.

El blog Veus del món (@VeusdelMon), creat per un grup d’estudiants de periodisme de la UAB (Paula Solanas, Glòria Ribugent i Glòria Torrent) per cobrir l’acte de presentació, recull tot d'informació sobre l'acte i sobre GV. Aquí us en deixem un llistat:

Entrevista a Daniel Bogre Udell, co-editor. El novaiorquès filocatalà que va posar en marxa l'edició catalana de GV.

Entrevista a Violeta Camarasa [vídeo], editora en cap.

Entrevista a Cristina Simón, autora, traductora i editora.

Entrevista a Esteve Mata, co-editor i coordinador de traduccions.

Entrevista a Joan Antoni Guerrero, autor.

Entrevista a Mireia Bel, traductora.

Entrevista a Paula Góes, coordinadora de la Redacció Multilingüe de GV.

Recull de comentaris de col·laboradors de GV d'arreu del món.

Entrevista a Carles Singla [vídeo], director dels estudis de Periodisme de la Universitat Pompeu Fabra, qui va presentar i moderar la taula rodona de presentació de GV Catalunya.

Conversa amb Saül Gordillo [vídeo], director de continguts digitals d’El Periódico de Catalunya i participant a la taula rodona de presentació de GV Catalunya.

Conversa amb Cristina Vaquer [vídeo], membre de la xarxa de streamers People Witness i participant a la taula rodona de presentació de GV Catalunya.

Conversa amb Sílvia Cobo [vídeo], periodista independent, bloguera, experta en periodisme a Internet i participant a la taula rodona de presentació de GV Catalunya.

 

1 comentari

Afegeix-te a la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.