
Membres de la comunitat de Lingua a la cimera sobre mitjans de la ciutadania organitzada per Global Voices a Cebu (Filipines). 2015. Fotografia de Jer Clarke. CC BY-NC 2.0
Els articles de Global Voices no estarien disponibles en desenes de llengües si no fos pels centenars de voluntaris del projecte Lingua que de forma altruista dediquen temps a traduir-los i així construeixen ponts entre diferents països, cultures, idiomes i pobles.
Beneficis
Traduir voluntàriament per al projecte Lingua pot tenir beneficis molt diversos. Molts voluntaris asseguren que se senten satisfets d'haver fet una contribució positiva al món traduint articles al seu idioma.
A més, el projecte Lingua ofereix als aspirants a traductors i altres professionals emergents l'oportunitat de ser guiats en el procés, elaborar un portafolis de traduccions i adquirir habilitats no només en l'àmbit de la traducció sinó també en d'altres com la cooperació multicultural, el pensament crític, la creativitat i eines com ara WordPress.
«Traduir com a voluntària per a Global Voices em fa sentir que obro noves finestres al món i als milers de realitats que alberga.» Anna Kokkinidou, traductora de Global Voices al grec.
Per altra banda, alguns voluntaris tenen un gran interès per un tema o una causa en particular, així que decideixen traduir articles que en parlen per tal de donar-li visibilitat. D'altres xalen del mer acte de la traducció, ja que dedicar tant de temps a un article de Global Voices els obre nous horitzons. Si tradueixes, mai te n'aniràs a dormir sense haver après una cosa nova!
En darrer lloc, fer-se traductor voluntari per al projecte Lingua implica unir-se a una xarxa internacional de voluntaris que treballen en diferents sectors i països i que comparteixen una gran curiositat pel món i el desig de millorar-lo. A molts d'aquests col·laboradors se'ls han presentat oportunitats personals i professionals úniques gràcies als contactes que havien fet a través de la comunitat de Global Voices.
«M'agrada la idea d'informar els altres sobre el que passa en els racons més remots del món, sovint oblidats, i així teixir vincles entre pobles de llevant fins a ponent.» Samantha Deman, traductora de Global Voices al francès.

Cimera de Global Voices del 2024 a Katmandú (Nepal). Fotografies de Jer Clarke. CC-BY-NC
Requisits
Per a ser traductor voluntari de Global Voices no cal cap títol oficial en traducció ni experiència prèvia en aquest àmbit. Tampoc hi ha cap requisit de coneixement pel que fa al suport tècnic: els traductors de Lingua treballen amb WordPress, així que et serà útil tenir-hi certa traça des d'abans, però no és imprescindible, ja que, si estàs disposat a aprendre'n, te n'ensenyarem i t'ajudarem a dominar-lo.
Puc triar els articles que tradueixo?
Si treballeu telemàticament, us veieu mai en persona?
Per què voldríem traduir-ho nosaltres si els articles es poden traduir automàticament amb eines com ara Google Traductor?
Fes una ullada al nostre apartat de Preguntes freqüents per a entendre millor com fem les coses a Lingua i els perquès que hi ha al darrere.
Has de tenir un alt nivell de coneixement en almenys dos idiomes. La majoria d'articles de Global Voices es publiquen originalment en anglès i, per tant, la majoria de voluntaris tradueixen de l'anglès a un altre idioma. Ara bé, en alguns casos els voluntaris tradueixen entre dos altres idiomes o d'un altre idioma a l'anglès, depenent del cas.
Com que és un projecte voluntari, pots col·laborar-hi tant com vulguis, sigui poc o molt. Només demanem que et comuniquis amb el gestor de traduccions, que respectis els terminis amb els quals t'hagis compromès i que estiguis obert a aprendre i a rebre retroacció constructiva. També has de comportar-te segons el codi ètic i de conducta de Global Voices.
Presenta't com a voluntari
Si t'interessa traduir articles de forma voluntària al català per a Global Voices, emplena el formulari següent. I si t'interessa traduir-ne a un altre idioma, visita la pàgina del projecte Lingua per a saber-ne més informació.