Tanca

Fes un donatiu perquè Global Voices segueixi sent fort!

La nostra comunitat internacional de voluntaris treballa de valent cada dia per apropar-te notícies que no tenen cobertura suficient, però no ho podem fer sense la teva col·laboració. Ajuda els nostres editors, tecnologia i campanyes amb un donatiu a Global Voices!

Fes un donatiu

Veus tots aquests idiomes? Traduïm els articles de Global Voices per fer que els mitjans de comunicació dels ciutadans estiguin disponibles per a tothom.

Saber més sobre Traducció Lingua  »

Lusofalante: la ràdio aproxima els parlants de portuguès

[Aquest article el va escriure Elizah Rodrigues, responsable de la direcció, guió i producció del programa Lusofalante.]

Si tenim una llengua com a facilitador comú per què sabem tan poc sobre els “lusoparlants”? Per què no ens arriba quasi res al Brasil sobre artistes africans o portuguesos (a no ser que siguen molt coneguts)? Per què arriben tan pocs llibres a les nostres prestatgeries? Per què sabem tan poc de les llengües que han format la nostra pròpia llengua? Ens falta curiositat sobre els ingredients d'aquest ser orgànic i viu que és la llengua i sobre el que aquesta carrega intrínsecament sobre la nostra manera d'estar al món i de percebre'l.

Lusofalante indica...

Lusofalante indica…

El dia que va nàixer el projecte Lusofalante [pt], un programa de ràdio que “pretén ser un punt d'encontre o d'intercanvi entre els països lusoparlants”, i que presenta “la diversitat cultural, lingüística i artística que es desenvolupa a través d'arrels comunes i en continents tan diversos i semblants al mateix temps”.

Entenent la llengua com un agent facilitador d'aproximació, el programa convida especialment al Brasil perquè es mire una estona a l'espill i es veja a l'Àfrica a Portugal i a la resta de països lusoparlants”. Perquè hi ha ponts que cal refer, indica [pt] el blog del projecte:

O LUSOFALANTE reúne entrevistas, músicas, informações históricas e culturais sobre os diversos países Lusofalantes. As informações do programa interagem mesclando os locais de origem de cada entrevistado e as músicas apresentadas. Uma espécie de produto reciclado fruto das misturas e colagens da própria língua portuguesa que a torna tão rica, dinâmica e viva.

LUSOFALANTE reuneix entrevistes, músiques, informacions històriques i cultures sobre els diversos països lusoparlants. Les informacions del programa es relacionen mesclant els llocs d'origen de cada entrevistat i les músiques representades. Una espècie de producte reciclat fruit de les mescles i collages de la mateixa llengua portuguesa que la fan tan rica, dinàmica i viva.

Clique para ouvir o teaser do programa de rádio Lusofalante

Feu clic per a obrir el programa de ràdio Lusofalante 

S'estableixen intercanvis entre artistes, compositors, poetes, escriptors, lingüístes i productors culturals, Lusofalantes, creu que estant atents al que passa al nostre voltant o un poc més enllà, tindrem més possibilitats de qüestionar-nos les nostres pròpies certeses. El programa Lusofalante tracta d'aquesta curiositat que ens ajuda a mirar el món des d'angles diversos i així ens enriquim i ens descobrim en els altres.

Com diu el poeta i compositor brasiler Siba:

Toda a vez que eu dou um passo, o mundo sai do lugar.

Cada vegada que faig un pas, el món ix del seu lloc.

La fascinació d'escoltar l'altre

“Apuntant cap als diferents cors, ritmes i parlars d'aquests països que d'alguna manera es perteneixen”, entre els entrevistats de Lusofalante estan els moçambicans Malangatana Ngwenya [pt], Paullina Chiziane [pt], Stewart Sukuma i Costa Neto [pt], els cantants Zeca Baleiro, del Brasil, i Lura, de Cap Verd [pt], Joel Rufino dos Santos i Vitor Ramil [pr], Filipe Mukenga, Alemberg Quindins i Aureliano Souza [pt], Nei Lopes, Ruth Monserrat [pt], i Calane da Silva, entre d'altres. 22 entrevistats en total.

El programa subratlla amb la música, aquesta cerca de coneixement mutu perquè possibilita la presentació d'artistes que encara que són pròxims en termes de vincles musicals, culturals i lingüístics, han divulgat poc els seus treballs als països lusoparlants.

En cada entrevista ens trobem amb informacions que conten i tornen a contar la història per angles diversos i per aquest motiu és tan fascinant escoltar l'altre. Cada entrevistat porta informacions precioses de tot el procés de construcció històrica i política de la qual formem part.

Parlar sobre llengües que desapareixen, o llengües prohibides, o llengües invisibles són maneres de traure a la superfície la història dels pobles que van ser delmats, les llibertats que van ser conquerides, les versions d'una mateixa història contada a partir de mirar qui ens la conta.

Oiça a entrevista com Ruth Monserrat, do Brasil, no primeiro programa Lusofalante

Sentiu l'entrevista amb Ruth Monserrat, del Brasil, al primer programa de Lusofalante [pt]

Per exemple, Ruth Monserrat, lingüista del Brasil, ens va contar que en una determinada llengua indígena, com no hi ha temps possessiu, no tenim manera de dir “la meua muller”. En aquesta llengua muller és “aquella que està al meu costat”

Per darrere de cada llengua, aquesta mescla diversa, viva i diària és una manera d'estar al món, igualment mesclat, divers i viu. 

Mário Lopes de São Tomé i Príncipe, amic recent nascut de les connexions del programa Lusofalante, produeix un projecte anomenat “Somos Todos Primos” (Som tots cosins). Un dia qualsevol mentre observava les persones que caminen pels carrers plens de Rio de Janeiro, vaig repetir baixet “Som tots cosins”. Em va agradar pensar així. Em va fer la sensació de pertànyer a algun lloc, un cert consol inexplicable dins d'aquesta boja i meravellosa aventura que és estar en aquest planeta tan vast i tan menut.

Joel Rufino dos Santos parla al programa Lusofalante sobre quantes coses no sabem dels africans. Parla sobre quantes coses carreguem intrínsecament en la nostra manera de ser i d'estar i de parlar procedents de la cultura africana i, per conseqüència, de les llengües africanes. Observa quantes coses d'aquest oblit històric encara ens acompanyen i no ens permeten la plena consciència d'allò que som.

Pode ouvir Joel Rufino dos Santos, e também Vitor Ramil, ambos do Brasil, no sexto programa Lusofalante.

Podeu sentir Joel Rufino dos Santos, i també Vitor Ramil, ambdós del Brasil, al sisè programa de Lusofalante.

Sabrem dels altres, serem els altres, descobrirem “les llengües que no sabíem que sabíem”, com ens diu Mia Couto, escriptor de Moçambic.

Podeu saber més i escoltar tots els programes de Lusofalante al blog [pt]. El contingut està també al iTunes de la Universitat de Coïmbra [pt] i a Radiotube [pt]. Seguiu la pàgina de Facebook per a actualitzacions.

El programa Lusofalante el produeixen Elizah Rodrigues, Marcelo Brissac i Paulo Brandão, al Brasil, i conta també amb la producció a Moçambic de Stewart Sukuma i a Portugal de Costa Nota, a més de Lílian Gomes que s'encarrega de la part del blog i del web al Brasil. El contingut de Lusofalante pot ser utilitzat com a material didàctic i es pot emetre en ràdios públiques, universitàries i culturals. Va ser un dels premiats [pt] amb el premi Roquette-Pinto de l'ARPUB (Associació de Ràdios Públiques del Brasil).

Llegiu també altres articles que marcaran el Dia Mundial de la Ràdio a Global Voices Lusofonia:
13 feb 2014 – Narrativas del narcotráfico puebla música rap de Guinea-Bissau
14 feb 2014 – Jornalista português fala sobre rádios comunitárias da Austrália e Timor-Leste [pt]

Comença la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.