Els traductors voluntaris que segueixen les manifestacions Euromaidan a Ucraïna s'han organitzat a Facebook i han creat pàgines com Maidan Needs Translators [en] i Euromaidan Translators [en], en què es comparteixen notícies urgents de les manifestacions que necessiten traducció per arribar al públic internacional, i Euro-Maidan As It Is [en], en què es publiquen els continguts traduïts.
Els traductors també s'encarreguen de redactar continguts per equilibrar la balança amb les pàgines en llengua anglesa com Euromaidan in English, Euromaidan Updates in English i Euromaidan News and Analysis [uk, en]. El procés està molt descentralitzat, i els traductors no només s'encarreguen de traduir, sinó que també suggereixen continguts nous.
La descripció de Maidan Needs Translators [en] diu:
Busquem gent que vulgui traduir per a nosaltres i nadius per revisar. Gràcies per la vostra ajuda!
Les pàgines que coordinen les traduccions ja compten amb centenars de “m'agrada”, i només durant els dos primers dies. Durant la manifestació massiva Euromaidan del 8 de desembre, els voluntaris de Facebook van jugar un paper fonamental amb les seves traduccions en directe de notícies i esdeveniments importants.