Política de Global Voices sobre la intel·ligència artificial

Global Voices s'enorgulleix de publicar textos, traduccions i il·lustracions creats per persones i per a persones, i esperem dels nostres col·laboradors que continuï sent així.

Darrerament, arreu del món s'han popularitzat eines de models de llenguatge gran (MLG), com ara ChatGPT, DeepSeek i Midjourney, i altres formes d'«intel·ligència» artificial generativa, que s'han integrat en plataformes i sistemes operatius preexistents. Davant d'aquest escenari i en tant que organització mediàtica, Global Voices veu necessari definir una política clara d'ús de la intel·ligència artificial (IA) en el marc del projecte.

Hi ha dos motius determinants pels quals hem decidit limitar l'ús de MLG en el nostre treball, tots dos lligats a la nostra missió principal:

  1. La confiança. Els models de llenguatge gran no estan programats per a ser factuals. Si bé el seu model probabilístic a vegades condueix a la informació correcta, no és un dels seus propòsits i s'han donat múltiples casos de respostes totalment equívoques. Com a organització de notícies que es regeix pel codi periodístic, maldem per difondre fets factuals. Delegar a MLG la redacció i la traducció de textos, o utilitzar gràfics i il·lustracions generats per programes d'IA a partir d'una indicació, implicaria arriscar-nos a violar el dit codi i a erosionar la confiança que ens dipositen els lectors.
  2. Amplificar les veus silenciades. Els MLG es basen en dades existents (per exemple, els textos digitals amb què s'han entrenat) per tal de calcular respostes probables. Per tant, produeixen resultats esbiaixats en funció de les dades disponibles en línia més populars i nombroses. A llarg termini, aquest modus operandi mena cap a l'homogeneïtzació d'internet, i minimitza i esborra les dades típiques, incloent-hi les veus menys escoltades que la nostra organització es dedica a amplificar. Maldem per publicar idees i coneixement fins i tot (i especialment) si no s'adequa exactament amb el marc mental o lingüístic imperant. Això ens sembla infinitament més important que publicar un text que «sona bé», però que no expressa un punt de vista desenvolupat a partir d'experiències i apreciacions d'un individu humà.

Més enllà d'aquests motius hi ha altres consideracions a fer: l'impacte mediambiental dels MLG, els problemes de drets d'autor relatius tant al seu entrenament com a la seva producció i el respecte pels autors i els il·lustradors l'obra dels quals va ser-hi utilitzada sense permís i la invisibilització dels humans que treballen per perfeccionar-ne el procés, sovint poc remunerats i en condicions precàries.

Trobar un equilibri

Entenem que els MLG poden resultar una manera fàcil d'escriure, dibuixar o traduir, sobretot per a persones que escriuen en una llengua en què no són natives o que s'han d'ajustar a estàndards de publicació o normes d'estil que no tenen per mà. També tenim en compte que els MLG i les altres eines tecnològiques agrupades sota l'etiqueta de «IA» no sempre són fàcils de distingir, sinó que formen un espectre que va de correctors ortogramaticals fins a sistemes que generen respostes a partir d'indicacions que se'ls formulen, i que sovint s'integren a altres programes, cosa que fa difícil d'evitar-los.

A banda, som conscients que els autors, els il·lustradors i els traductors al llarg de la història s'han ajudat d'eines diverses per a desenvolupar la seva feina, com ara diccionaris, gramàtiques, guies d'estil i dibuixos o fotografies de referència, entre d'altres. Algunes de les aplicacions categoritzades com a «IA» funcionen de manera similar. Ningú impedeix als traductors de consultar paraules en diccionaris en línia en lloc d'en paper, com tampoc als autors de revisar la grafia correcta d'una paraula o de buscar sinònims en diccionaris d'aquesta mena.

Ara bé, igual que no acceptaríem un article copiat d'una enciclopèdia o de la Viquipèdia (fins i tot si s'hi haguessin canviat un parell de paraules), ni tampoc una traducció que reproduís paraula per paraula el text original amb els primers equivalents donats pel diccionari, tampoc acceptarem textos, traduccions ni il·lustracions generats automàticament.

Com que som una organització descentralitzada, hem de dipositar un alt grau de confiança en els nostres col·laboradors. No existeix cap eina tecnològica que permeti identificar inequívocament els textos escrits o traduïts per mitjà de MLG ni les il·lustracions generades amb IA, i les que afirmen ser-ne capaces en la majoria de casos comporten els mateixos problemes ètics i mediambientals que els mateixos MLG. Així doncs, ens reservem el dret a sotmetre a un rigorós escrutini els textos, traduccions i il·lustracions que presentin indicis d'ús d'aquestes eines i, si es confirma que s'han emprat aquestes eines en un sentit a la nostra missió, el dret a demanar que es reescriguin els textos o traduccions, a rebutjar de publicar-los o a eliminar articles directament, segons el cas.

Finalment, sabem que la tecnologia va canviant ràpidament, amb la qual cosa aquesta política probablement esdevindrà obsoleta; si s'escau, la canviarem i l'actualitzarem.