En un article que ha publicat recentment el diari japonès Sankei Shinbun en la versió impresa, la famosa escriptora i activista política conservadora Ayako Sono ha defensat que els immigrants de Japó s’han de separar de la resta de la població seguint un criteri racial i que se’ls ha d’obligar a viure en zones especials.
Sono ha escrit aquest article enmig de l’actual debat que planteja si convé o no convé augmentar el percentatge d’immigrants a Japó a causa de l’envelliment de la població.
Hiroko Tabuchi, antic corresponsal japonès del New York Times, ha afirmat:
Japan needs to have a convo on racism (2) Sankei op-ed just called for immigrants to be segregated, Apartheid-style pic.twitter.com/NcdNlnUVmL
— Hiroko Tabuchi (@HirokoTabuchi) February 12, 2015
Al Japó necessitaven un debat sobre racisme. El diari Sankei tot just acaba de demanar que els immigrants se segreguin, com es va fer a l’apartheid. pic.twitter.com/NcdNlnUVmL
Actualment, al Japó, s’accepten els immigrants que contribueixen a reduir el dèficit de personal del sector de la infermeria. Sono, en el seu article, defensa que Japó hauria de crear un marc jurídic que mantingués l’estatus d’aquests treballadors com a immigrants i que no n’autoritzés la naturalització.
I continua citant l’antic règim de l’apartheid sud-africà com a un bon exemple d’aplicació pràctica d’aquesta política.
Després d’adonar-se que l’article de Sono estava desencadenant un gran debat a Internet entre els japonesos, l’escriptor i editor del lloc web Nippon.com, Peter Durfee, va decidir traduir tot l’article publicat al diari Sankei.
@recordpaul@Karlagollanes the only reason I noticed and translated the article was the number of angry comments from Japanese people
— Peter Durfee (@Durf) February 12, 2015
@Karlagollanes @Durf Quines han estat les reaccions dins del país? Si bé no de consens, és un sentiment compartit?
@recordpaul@Karlagollanes l’única raó per la qual vaig treure l’article a la llum i el vaig traduir és el gran nombre de comentaris virulents que els japonesos en feien
Extret de la traducció que Durfee va realitzar de l'article d'Ayako Sono publicat a la columna de Sankei Shimbun:
Ever since I learned of the situation in the Republic of South Africa some 20 or 30 years ago, I have been convinced that it is best for the races to live apart from each other, as was the case for whites, Asians, and blacks in that country.
Des que em vaig assabentar de la situació de la República Sud-africana, fa 20 o 30 anys, sempre he estat convençuda que el millor per a les races és que visquin separades unes de les altres, com es va fer allà amb els blancs, els asiàtics i els negres.
Llegiu la traducció completa que Peter Durfee va fer de l’article escrit per Ayako Sono aquí.
Sono està acostumada a causar polèmica al Japó:
@HirokoTabuchi@Durf@jonathan_soble not Sankei related, but found recent Sono essay on “positive” aspects of WWII… pic.twitter.com/yFxhbyNJL9
— Stephen Stapczynski (@SStapczynski) February 12, 2015
@HirokoTabuchi@Durf@jonathan_soble no té res a veure amb el diari Sankei, però he trobat un escrit recent de Sono sobre els aspectes “positius” de la Segona Guerra Mundial… pic.twitter.com/yFxhbyNJL9
Top caption: “70 years after the war, anti-war sentiment based on simplistic “humanism” alone is not enough to be passed on to the next generation.
Headline: “More than the tragedy of war, we must also remember the wisdom we as a nation gained from it.”
Títol de l'article: “70 anys després de la guerra, el sentiment d’antiguerra, no es pot transmetre a la propera generació pel sol fet de ser “humanista”.
Subtítol: “Més que la tragèdia de la guerra en si, hem de recordar la saviesa que ens va aportar”
Els comentaris de Sono sobre l’apartheid són importants perquè, nascuda al 1931, va ser una destacada autora i activista política conservadora al Japó durant la postguerra. Va ser consellera del primer ministre japonès Shinzo Abe en matèria d’educació i actualment ocupa un lloc important al consell del servei postal japonès i al consell d’administració de la NHK, la cadena de televisió nacional de Japó.
Sono també va ser seguidora de l’antic i desacreditat president peruà, Alberto Fujimori, i va dirigir la controvertida Nippon Foundation a meitat dels anys 1990.
問題は、曽野綾子氏が教育再生実行会議委員であることだ。安倍内閣は彼女を重用しているのだが、考え方が近いからなのかは確認すべき問題だ/曽野綾子のコラムに暗示する問題(uncorrelated) http://t.co/PznsSYAmeg
— BLOGOS編集部 (@ld_blogos) February 12, 2015
La principal preocupació és que Ayako Sono és membre del comitè del primer ministre que s’encarrega de la reforma de l’educació. El govern d’Abe la té molt en compte, estaria bé saber si la seva forma de pensar es correspon amb la política del govern.
Altres internautes es demanen què hi té Sono al cap. El famós empresari Takafumi Horie, creador de webs i una gran influència de l’opinió en línea va afirmar:
あたまがおかしいね 曽野綾子さん「移民を受け入れ、人種で分けて居住させるべき」産経新聞で主張 – http://t.co/oaAFxqTrqb — 堀江貴文(Takafumi Horie) (@takapon_jp) February 12, 2015
No hi toca gaire!
N’hi ha d’altres que recalquen que aquests comentaris són propis d'una mentalitat de poble, en el millor dels casos, sobretot perquè Tòquio acollirà els Jocs Olímpics d’estiu el 2020:
オリンピックを前に随分自国だけに都合の良い理屈だなこれ……。 / ネトウヨもドン引き!曽野綾子が産経のコラムでアパルトヘイト推奨 http://t.co/EUTlnhCVCK #NewsPicks — 津田大介 (@tsuda) February 12, 2015
També està promovent una visió particularment illenca del nostre país quan es comencen a preparar els jocs olímpics!
Una sud-africana comenta fastiguejada:
.@HirokoTabuchi@Durf@Sankei_news This wouldn't even be printed in #SouthAfrica, as it violates our Press Code and incites discrimination. — Deva Lee (@DevaLee) February 12, 2015
.@HirokoTabuchi@Durf@Sankei_news Aquesta mena de coses ni s’haurien publicat a #Sudàfrica, perquè violen el codi de premsa i inciten a la discriminació.