Tanca

Fes un donatiu perquè Global Voices segueixi sent fort!

La nostra comunitat internacional de voluntaris treballa de valent cada dia per apropar-te notícies que no tenen cobertura suficient, però no ho podem fer sense la teva col·laboració. Ajuda els nostres editors, tecnologia i campanyes amb un donatiu a Global Voices!

Fes un donatiu

Veus tots aquests idiomes? Traduïm els articles de Global Voices per fer que els mitjans de comunicació dels ciutadans estiguin disponibles per a tothom.

Saber més sobre Traducció Lingua  »

Oposició dels pobles indígenes de Taiwan a l'acord comercial amb la Xina

The indigenous people used the smoke signal to warn their people and the whole society. Photo from coolloud.org. CC: NC.

Grups d'indígenes fan fum per a avisar la seva gent i tota la societat de l'acord comercial amb la Xina. Foto de Coolloud.org. CC:NC.

Els qui ocupen el parlament de Taiwan a causa del controvertit Tractat de Comerç Lliure a través de l'Estret (CSSTA) entre l'illa i la Xina temen que donar permís a la capital continental per a invertir sense restriccions a Taiwan amenaçarà la cultura taiwanesa, la llibertat d'expressió i la seguretat nacional.

Els pobles indígenes de Taiwan estan amoïnats en particular perquè l'acord de comerç pot comportar la destrucció de les seves terres ancestrals i la desaparició de les seves llengües, entre més conseqüències. Per això molts d'ells han participat en les protestes. 

Una de les plataformes de debat sobre qüestions relacionades amb els pobles indígenes, Pure-taiwan.info, explicava [zh] de quina manera l'acord els afectarà la vida. Una de les preocupacions específiques implica el sector turístic. Arran de l'èxode creixent de joves de les àrees indígenes, on queda només la població més gran, els indígenes seran forçats a dependre del turisme perquè la seva economia pugui sobreviure.

Però amb l'acord que obre la porta al “turisme estil xinès”, les empreses de la Xina continental monopolitzaran el sector per a obtenir-ne el màxim profit, d'acord amb la web. Mentrestant, els indígenes hauran d'assumir el cost de conservar el medi i mantenir la seva tradició i cultura. 

中資財團進駐台灣觀光業,勢必需要土地來建立飯店等服務據點。[…]原住民傳統領域可能遭受更大的威脅。

Quan les grans empreses xineses entrin en el sector turístic de Taiwan, necessitaran la terra per a construir hotels i edificis per a serveis turístics. […] Això comportarà amenaces serioses a les terres dels nostres avantpassats.

El domini dels mandarins que representa l'acord també amoïna, segons la plataforma:

服貿協議一旦通過,漢語霸權將更具支配性。語言早已不只是溝通工具了,語言成為一種階級象徵、一種文化霸權。[…]漢語霸權,以及其所創造出的文化霸權,嚴重威脅原住民對其傳統文化之認同,也威脅台灣南島語言的傳承。

Quan s'aprovi el CSSTA, els mandarins encara seran més dominants que ara. La llengua no és sols una eina de comunicació. La llengua és un símbol de l'estatus socioeconòmic i de l'hegemonia de la cultura. […] El domini del mandarí i de la cultura dominant creada per aquesta llengua amenaçarà la nostra identitat, bastida a partir de la nostra tradició i cultura. A més, aquest poder dominant també amenaçarà el nostre esforç de mantenir el llegat de les llengües austronèsiques a Taiwan.

Coolloud.org, un mitjà digital independent que se centra en notícies sobre societat civil, també destacava un comunicat [zh] d'un dels pobles indígenes que protestaven contra el canvi que els turistes xinesos han portat a la indústria turística al país:

現在花蓮縣長傅崑萁開始砸錢補助原住民族辦祭典,專門做給觀光客看

L'actual magistrat de Hualien, Fu Kung-Chi, ja ha començat a preparar un pressupost perquè fem les nostres cerimònies per a turistes.

La Indigenous Peoples Action Coalition of Taiwan (IPACT) ha criticat [zh] que el Consell de Pobles Indígenes i els diputats que representen aquests pobles no parin prou atenció al possible impacte de l'acord sobre els drets dels pobles indígenes:

23日,一群旅北原住民學子出自對原住民族當代議題之關心,自主籌辦反黑服貿青年論壇並召開記者會,呼籲原民會及原住民籍立委應正視服貿對台灣原住民族之影響。然而,在25日原民會回應之新聞稿中,非但絲毫未見原民會針對「服貿是否影響原住民權利」所提出的政策評估或者相關研究說明,卻以單一偏頗的數據企圖掩飾服貿對台灣原住民族工作權的劇烈影響。[…] 原住民族人與青年參與服貿協議的討論,從去年10月辦了第一場公聽會,原策會即已表達疑慮,要求原民會與立委應充分說明溝通,迄今仍未得到善意回應,卻反而對有疑慮者指為散布謠言,甚至誣指為「不法行動」。原民會作為原住民族之代表機關,自當以原住民族之主體性,在政策之程序制訂與實質內容,代表全體原住民捍衛權益。

L'Institut de Política Aborigen ha expressat la preocupació des del mes d'octubre, quan alguns pobles van assistir a un debat públic. Tot i que l'institut va demanar-hi que el Consell de Pobles Indígenes i els diputats que els representen s'expliqués, no se n'ha rebut cap resposta positiva. A més, han acusat els qui estaven implicats en la difusió de rumors o de violació de lleis. El Consell de Pobles Indígenes és un institut oficial que representa aquests pobles i, per tant, hauria de representar-nos i protegir els nostres drets i la nostra integritat.

Per a eixamplar encara més el debat sobre els pobles indígenes, alguns joves amis, el principal grup del país, han fet un vídeo per a explicar la protesta contra el CSSTA als seus amics i familiars.

Ayal Komod, un músic i actor amis, també demanava la solidaritat dels altres pobles:

場內學生爭取的,和我們未來所要面對的問題息息相關 […] 我們自己更要強化團結,凝聚力量,假如我們力量不夠,又怎能追求未來,為族人服務呢?

La reclamació dels estudiants que van ocupar el parlament és estretament lligada al nostre futur. […] Necessitem enfortir el nostre vincle per poder generar un poder plegats. Si no tenim prou poder, com podem esperar un futur millor per al nostre poble?

Comença la conversa

Autors, si us plau, Obre sessió »

Pautes

  • Tots els comentaris són revisats per un moderador.. Si us plau, no introdueixis comentaris més d'una vegada o es podrien identificar com a correu brossa.
  • Si us plau, respecta als altres. No s'aprovaran comentaris que continguin missatges ofensius, obscenitat o atacs personals.