La pel·lícula «V for Vendetta» («V de Vendetta» en català i en castellà), produïda el 2005, parla sobre una societat distòpica en un futur no gaire llunyà. Havia estat censurada fins que el 14 de desembre de 2012 va ser emesa pel Canal 6 de la Televisió Central Xinesa (CCTV). Moltes persones s'han sorprès de veure-la emesa; concretament, de veure per televisió la màscara de V, que ha estat utilitzada pels activistes de tot el món com a símbol de resistència contra l'opressió dels governs.
Emissió d'una pel·lícula amb càrrega política
Aquest vídeo [en] pujat al Youtube per l'usuari loveforchina és un exemple de l'ús que els activistes han fet de la pel·lícula per a protestar contra la situació dels drets humans al seu país:
Aquesta és al raó per la qual aquest gest de la CCTV es va convertir ràpidament en un tema del moment a la plataforma xinesa de microblogs Sina Weibo. Fins i tot es va posar en marxa un huati [zh] (discussió sobre un tema) a la plataforma, on amb molt poc temps ja hi havia més de 3.469 fils de conversa.
Trumpet Micro News (喇叭微新聞's) destaca [zh] aquest popular fil de discussió:
NOW!CCTV6正在播出《v字别动队》(又名《V字仇杀队》)。应该算是大陆首播了!
Ara mateix! CCTV6 emet V de Vendetta. Deu ser la primera vegada que aquesta pel·lícula es difon a la Xina continental.
El titular va atraure moltes persones que immediatament es van incorporar a la conversa:
橐橐:禁播才心里有鬼,放开后发现其实也没什么大不了,也许中国不要中共的领导也不会有什么啦,一切都是猜测。
橐橐:La censura representa l'existència d'un fantasma al cor [de les autoritats]. Un cop s'aixeca la censura, tot és normal. Potser la Xina no necessita realment el Partit Comunista Xinès com a líder, per descomptat, tot això és pura especulació.
叶孤城蝶恋花:知道CCTV6播V确实是激动了半天,感觉天朝还是有希望的,就是没想通怎么要改成个别动队,求解释
叶孤城蝶恋花: Estic molt emocionat per l'emissió de V al Canal 6 de la CCTV, crec que, malgrat tot, hi ha esperances per l'imperi. Però no entenc perquè han canviat el títol de la pel·lícula (de «V brigada assassina venjadora» V字仇殺隊) a «V equip immòbil» (V字別動隊 – o V equip comando). Algú m'ho pot explicar?
Menys censura d'ara endavant?
A part del títol de la pel·lícula, no se n'ha editat el contingut, com assenyala Xina Digital Times [en]. LosAngels Angel indica [zh] que l'Administració Estatal de Radio, Cine i Televisió (SARF) és la responsable directa de la gestió del Canal 6 de la CCTV i per tant, podem atribuir implicacions polítiques a aquest gest:
2月14日晚,大陆央视电影频道首次播放了禁片《V字别动队》,该举动引发了了网友们的热议,很多人甚至在怀疑自己的眼睛或者是电影频道的编审们睡过了头。不过,据圈内人介绍,央视电影频道名义上属央视,但该频道播出与制作分离,行政上由国家广电总局负责,
Durant la nit del 14 de desembre, la CCTV va emetre la pel·lícula censurada «V de Vendetta» per primera vegada. Aquest fet ha obert un debat fervent entre els internautes. N'hi ha que estan tan sorpresos que afirmen que els operadors del canal es van adormir [als controls]. No obstant això, segons fonts properes a la TV, la direcció i la producció de la CCTV estan separades, la SARF és responsable directa de la seva administració.
Fins i tot el Global Times, l'agència de notícies controlada per l'estat, va assenyalar algunes reaccions dels internautes [zh] al seu microblog i va guanyar-se alguns comentaris crítics:
南扉:能不能放,不是由老百姓说了算。制度不改革,老百姓只能旁观是明君还是昏君
南扉:La gent no decideix si es pot emetre la pel·lícula o no. Si no hi ha cap reforma al sistema, la gent ta sols pot comentar si el rei és bo o dolent.
我愛壹玖捌柒:该上船的早已经上去了,谁还管你电视放什么电影,既然这样,把那部三个小时的《天安门》也放一下吧。
我愛壹玖捌柒: Els que van decidir marxar ja ho han fet, ara ja a ningú no li importa si les pel·lícules s'emeten. Posats a fer, per què no emetre la pel·lícula de tres hores «Tiananmen»?
Cupid_Yes:干脆把局域网也开放点?
Cupid_Yes: Per què no obriu el Gran Tallafocs (filtre d'Internet)?
静静的粉玫瑰:真心希望这是一个好的信号。其实中国一直是一个有深厚文化底蕴的国度,非常怀念春秋战国时期百家争鸣,各种思想家争相涌现的时代。解放思想,文化多元,这个国家才有希望,才会让脚踏实地地人们学会仰望星空。
静静的粉玫瑰: Realment crec que és una bona senyal. La Xina és una nació amb una cultura rica. Trobo a faltar les competències estatals de la primavera i la tardor que tenien tantes escoles de pensament enfrontant-se unes amb les altres. Un país té esperança quan allibera el seu pensament i diversifica la seva cultura. És només llavors que la gent pot mirar al cel estelat amb tranquil·litat mentre toca de peus a terra.
Els autors dels blocs pont (blocs que tradueixen a l'anglès continguts escrits en xinès a la xarxa) es van fer ràpidament ressò de la notícia. Brendon Connelly també va trobar [en] l'emissió sorprenent:
No tinc ni la mes remota idea de quants milions poden haver vist aquesta història d'un insurgent emmascarat que lidera una revolució contra un règim corrupte, i tan sols podem pressuposar quin impacte cultural podria -o no- haver tingut. Potser molt aviat totes les màscares barates de V no estaran fetes només a la Xina.
Han començat a canviar les coses a les emissores xineses? Xi Jinping va ocupar el càrrec de Secretari General del Partit Comunista Xinés el 15 de novembre, i podria haver optat per portar una actitud més liberal…
… o potser V va ser un cas aïllat. El temps ho dirà.